Senaste numret
Förord
Dikten
Kalendariet
Prenumerera
Äldre nummer
Om Karavan
Kontakta oss
Start
Motströms, dit skriften måste ta sig - forts.
sid 2
Ingen diktatur i världen kan stoppa kärleken. Man måste leva poesin, fortsätter han. Men för den delen inte låta bli att leva i världen, nej, poeten bör leva i samhället och inte utanför eller ovanför.

Poeten älskar samhället genom sina inälvor. Alla skeenden tränger in genom porerna.

Idag är Lê Dat inte isolerad. Unga poeter läser hans dikter. Han tar tillbaka sitt liv, det som hölls inne. Och arbetet med språket pågår.

- Men det är svårt, madame, mycket svårt.

Dikter av Lê Dat finns översatta längre fram i detta nummer, som är en Karavan med blandat bagage. Dock lyser genom flera av bidragen något gemensamt: en besatthet av språket, som har sin grund i en förlust.

I Kamila Shamsies korta berättelse om mullbär och mango maskerar huvud-
personen sin längtan efter hemlandet genom att "glömma" sådant som hon skulle kunna sakna. Men språket har inte glömt.

Lê Dat levde i förvisning inom det egna
landet, algeriskan Assia Djebar lever i Paris och arbetar för att bevara hemlandets minnen "tatueringarna av uppror och strider" med franska ord.

När hon började skriva om Algeriets förflutna behövde hon först befria språket, kolonialmaktens franska som trängt undan arabiskan och berbiskan, och "skaka av det allt komprometterande damm".

Hon lever med tre språk: franskan som hon skriver på, modersmålet arabiska och Maghrebs ursprungliga språk, berbiskan, som är hennes grundackord och som det inte går att reducera.

I exilen blev franskan hennes "enda territorium", och dit har hon tagit med sig röster från barndomens kvinnliga värld, milda och ilskna stämmor med annan rytm, ohörda av omvärlden. Där söker Assia
[1] [2] [3] Läs vidare >>
© Karavan | Box 17131 104 62 Stockholm | Foto: Mikael Lindström Webb: Helena Anderhag