 |
|
 |
 |
|
Redaktörens
presentation av nummer 2/07
|
 |
Det här numret bär med sig en specialare, en mini-karavan fylld av kinesisk poesi.
Från poeten Li Li och sinologen
Göran Sommardal kom det nämligen en mängd intressanta översättningar, det är generationen efter Bei Dao och de poeter
som kallades de dunkla eller de töckniga som nu gör sig hörd.
För att urvalet skulle kunna bli rikt, och för att vi hade lust, beslöt vi att göra en specialutgåva.
|
 |
På det här viset hoppas vi nu förmedla en bild av samtida kinesisk poesi och dess varierande
riktningar, och samtidigt många olika bilder av vad det innebär att vara människa i Kina av
idag.
För denna poesi är i hög grad en berättande poesi, en samtida dikt som på både direkt
och surrealistiskt vis talar om tillståndet i landet och inuti dess invånare.
Det är inalles 13 poeter som publiceras. I den lilla skriften finner du också en introducerande text av Göran
Sommardal, som placerar in dessa nutida dikter i sitt sammanhang inom den moderna kinesiska poesin.
|
 |
 |
 |
Stort tack till Li Li, för översättningarna som fick detta att sätta fart, till Göran Sommardal som delat med
sig av såväl sin tid som sin kunskap och till Kärstin Högbom som har illustrerat. Alla diktöversättningar
utom en publiceras här för första gången.
Det har alltså blivit en hel del dikt i det här numret, och artiklar vävda med poesitrådar.
Två svenska poeter har varit på resa till olika destinationer i Sydasien, Clara Diesen for med
en svensk författardelegation till en poesifestival i Bangladesh och Eva Runefelt har färdats
med en grupp svenska poeter till Kerala.
|
|
Läs vidare >>
|
 |
|
 |
 |
© Karavan | Box 17131 104 62 Stockholm | Foto: Mikael Lindström Webb: Helena Anderhag
|
|
|